iconeChoisir un fond d'écran

Citadelle

2012/12/fond-du-site-v33.jpg

Trou noir

2013/05/Trou-Noir.jpg

Astéroïdes

2013/05/Astéroïdes.jpg

Miranda & Tali

2013/11/Miranda-vs-Tali.jpg

Novéria

2015/03/Brian-Sum.jpg
Mass-Effect-3-Shepard-and-Anderson

Les différents doublages de Mass Effect 3

08/10/2013
9 commentaires

Dans la communauté de fans français, le débat autour des doublages se fait régulièrement autour de la supériorité de la version anglaise par rapport à la française, et vice versa. Mais Mass Effect 3 a également été doublé en russe, italien, allemand et apparemment en polonais, et personne n’évoque ces doublages. Non, avec ces deux vidéos ci-dessous nous n’allons pas nous lancer dans un concours pour déterminer qui double le mieux un jeu vidéo sans voir les images.

Si nous vous avons préparé ces deux vidéos, c’est simplement dans le but de vous faire découvrir les doublages dont les joueurs allemands, russes, italiens et anglais profitent, leur Boris Rehlinger à eux en somme !

Une vidéo qui alterne les différents doublages dans une même séquence :

Une vidéo qui regroupe 5 séquences identiques avec leurs propres doublages :

Simon N7

Créateur et administrateur de Mass Effect Universe. J'ai fait de ma passion pour le web mon métier. Grand passionné des films et séries américaines, j'espère voir prochainement le film Mass Effect se concrétiser !

Commentaires

la version italienne et vraiment sympa! :D
J'avais vu les vidéos avant la publication de l'article et entendre passer du FR au russe ça a quelque chose de magique. En tout cas on voit bien que les doubleurs sont doués, le ton est semblable, l'implication semble la même ... C'est du tout bon à chaque fois je trouve ! :)
Ya pas a dire Bioware a vraimment bien bosser pour les doublages.
Wrex qui parle russe, ça doit etre énorme x)
J'ai aussi été surpris par la qualité des doublages quelque soit la langue. Je trouve aussi la version italienne très réussi mais c'est peut-être due au fait qu'il s'agisse d'une langue latine comme le français.  :)
On ressent bien les intonations dans chaque langue, ce qui est habituellement loin d'être évident pour certaines langues comme le russe ou l'allemand par exemple.

(houlala, j'ai répété 4 fois le mot "langue" en 4 lignes !!! ha bin non, ça fait 5 maintenant !!!)
C'est vrai qu'avec l'Allemand sa le fait moins bon mais c'est aussi une langue qui est pas très belle a entendre :P
Mass Effect a quand même une excellente qualité de doublage, quelque soit la langue.
mass effect est l'une des rare licences ou l'on trouve des bon doublage quelque sois la langue en faite je trouve que chaque version se vale même en anglais c'est pas mieux fais
 il me semble (donc je suis pas sur me taper pas svp ^^') que la version française est la mieux adapté selon les developpeur mais comme je vous l'ai dit je suis pas sur  :D
Citer
la version française est la mieux adapté selon les développeurs
Cela ne me surprendrais pas :)

Par exemple la voix de Tali en Vo est assez moche alors qu'en VF  ::) <3

Ce serais super que pour le film, si il voit le jour, ce sois les même doubleurs.
Je trouve que pour les voix françaises, rien que le fait d'avoir les voix Turiennes un peu "métallique", c'est plutôt sympa ... ça renforce le sentiment de différence entre les races

Poster un commentaire